>  
 

Se puede

By Kip Tobin

Travel

MIDDLEBURY, VT-

Aquí hay dos historias: una que ya sabes y otra que no.

La que ya sabes cuenta lo que pasó primero, anoche, en un bar que se llama Dos Hermanos. Ya sabes la historia porque es muy posible que la hayas vivido una experiencia parecida, o si no, la hayas visto u oído alguna vez:

Empieza con una cerveza y termina con demasiadas. El protagonista se llama Raúl y la noche previa fue su cumpleaños. De hecho, él, como yo, entre otros, estuvimos en la historia que no te he contado haciendo lo que ya sabes.

El final, siempre medio borroso, confluye en la que no sabes, la que te voy a contar ahora, la de la mañana y el día después.

A las 8:30 por la mañana siguiente nos quedamos en frente del edificio Ross con las mochilas puestas, crema de sol aplicada y repelente de mosquitos rociado. Algunos de nosotros, especialmente Raúl, parece como una sombra de su perfil normal. Me dice que llegó a su habitación a las 4 de la mañana y que no  durmió hasta las 5.

-Solo he dormido tres horas- me dice- Me siento fatal.

Su aspecto corrobora esta información.

Una hora más tarde, llegamos al pie de la montaña de La Jaroba del Camello.

20 minutes después los senderos habían separado en tres grupos distintos: los que no estuvieron en la primera historia la noche antes eran como conejos saltando; el segundo grupo era compuesto de las en la primera historia, como tortugas, y el tercer grupo, Raul, quien estaba subiendo al paso de un caracol. Subir esta montaña era como si estuviéramos subiendo escaleras durante más de dos horas sin pausa.

Llegamos a la cima.

Las vistas son sublimes y el viento lo hace fresquito.

Estamos en el tercer punto más alto en todo Vermont.

Por todos lados hay más montes, nubes y casas casi invisibles debido a la distancia.

Comemos, sacamos fotos, nos tumbamos.

Raúl llega, su camiseta totalmente empapada con sudor.

Le pregunto -¿Como te ha ido la subida?

Me niega con la cabeza. -Luego -susurre, sin respiración.

Se sienta en la piedra y se tumba, cerrando los ojos.

15 minutos después, cuando ya había comido y podía respirar, le pregunto la pregunta del cumpleaños, la que siempre pregunto a cualquier persona al día de su cumpleaños y la que se me había olvidado la noche de que ya sabes.

-Raúl, -le pregunto. -Si tuvieras que dar un consejo a otra persona, una lección que has aprendido a lo largo de tu vida ¿cuál sería?

Él abre un ojo y me mira. -Buena pregunta.- sin demorar más, responde -Se puede.

-¿Se puede qué?- le pregunto.

-Sí, se puede.

-¿Se puede sí qué?

La brisa corría por la cima de la montaña.

-Que sí -me explica-. Uno puede hacerlo.

-¿Hacer qué? -le pregunto.

-Llegar al pico de la montaña, como yo, aquí, -contesta brusco. -Había momentos en la súbita cuando pensaba que no, que quería volver al pie de la montaña. Pero estoy acá, la prueba que sí, se puede.

De repente llega a mi mente una escena de la clase de análisis literario. El profesor está profundizando un texto de Miguel de Unamuno en la que una montaña es el símbolo de la fe: es enorme, inalterable, inmóvil y es mayor que toda la humanidad. También me acuerdo de que en la interpretación de los sueños, la montaña puede simbolizar otras cosas, como un obstáculo en la vida o una gran reflexión sobre ella.

No pienso mucho en las montañas porque no suelo subirlas ni tomar clases de clase literaria pero en ese momento, encima de una, me enta una sensación de logro profundo. Y just después, escalofríos.

Me doy cuenta que estamos encima de la montaña, que hemos conseguido algo muy importante–y a la vez desconocido–en nuestras vidas y nunca nos olvidaremos de estos momentos encima de ella.

Me entra una sensación de logro profundo y justo después, escalofríos.

-Lección dos -añade Raúl-. El peor de todos los temores es el temor a vivir.

Todo el grupo nos miramos y nos asentimos con la cabeza.

Los dos parecen buenos consejos.

-Lección tres -añade Raúl -Lleva siempre tu camino y no mires nunca el de tu vecino.

-Venga ya, Raúl -digo yo, -Quería un consejo, no una lista de clichés.

-Lección cuatro -dice Raúl, con todos riéndose -Un pájaro en la mano vale más que cien volando.

Raúl continua y le comento otra vez que la pregunta implica una o dos cosas que ha aprendido en su vida. Le clarifico que no se puede contestar la pregunta con ocho respuestas.

Raúl me mira, asiente con la cabeza, cierre los ojos y dice con una sonrisa:

-Sí, se puede.

Fitness equipment
Nutritious food
The recipe
markets
Motor car
Real estate
Motor car
Science and technology
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools
The recipe
A bad girl
catering
health
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
Street fashion
The recipe
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
Classic cars
Fashion magazine
Fashion show
Female models
health
Small tools
The recipe
Motor car
Science and technology
Lose weight
Reduce weight
A bad girl
Small tools
Street fashion
The recipe
Motor car
Real estate
Fitness equipment
Nutritious food
The recipe
hygiene
industry
invest
markets
medical
Real estate
technique
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
Big data
business
Fashion show
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
catering
health
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
art
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
video
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
catering
health
Lose weight
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
business
fashion
fitness
health
lifestyle
news
Small tools
Street fashion
The recipe
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
Big data
business
Fashion show
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
A bad girl
Reduce weight
Street fashion
health
The recipe
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
Classic cars
Fashion magazine
Small tools
The recipe
Motor car
Science and technology
Lose weight
Reduce weight
A bad girl
catering
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
Street fashion
The recipe
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
catering
health
Lose weight
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex

business
fashion
fitness
health
lifestyle
news
Small tools
Street fashion
The recipe
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
animation
car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
Big data
business
Fashion show
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
catering
health
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine </a
news
sports
Street fashion
travel
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
hygiene
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
animation
car
games
Motor car
movies
music
news </a
Science and technology
tutorial
business
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools
The recipe
A bad girl
Reduce weight
Street fashion
The recipe
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
Classic cars
technique
transact
Fashion magazine
Fashion show
Female models
Small tools
The recipe
Motor car
Science and technology
Lose weight
Reduce weight
A bad girl
Small tools
Street fashion
The recipe
Motor car
Real estate </a
Fitness equipment
Nutritious food
The recipe
Motor car
Real estate
Motor car
Science and technology
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools </a
The recipe
A bad girl
Reduce weight
Street fashion
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food </a
routine
training
video
Yoga
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
Motor car
Science and technology
Lose weight
Reduce weight
A bad girl
Reduce weight
business
cookbook
fashion
fitness
magazine
news
sports
Street fashion
travel
The recipe
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
Classic cars
Fashion magazine
Fashion show
Female models
Small tools
The recipe
Motor car
Science and technology
Lose weight
Reduce weight </a
A bad girl
Small tools
Street fashion
The recipe
Motor car
Real estate
Fitness equipment
Nutritious food
The recipe
Real estate
Motor car
Science and technology
tutorial
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools
A bad girl
appetite
attitude
rendezvous
catering
catering
Reduce weight
training
business
cookbook
fashion
fitness
magazine
news
sports
Street fashion
travel
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
catering
health
Lose weight
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
business
fashion
fitness
health
lifestyle
news
Small tools
Street fashion
The recipe
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
hygiene
industry
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
Big data </a
business
Fashion show
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
catering
health
Yoga
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
hygiene
markets
medical
Motor car
Real estate
animation
Motor car
Science and technology
tutorial
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools
The recipe
A bad girl
Reduce weight
Street fashion
Fitness equipment
Nutritious food
Classic cars
Classic cars
Fashion magazine
Fashion show
Female models
Small tools
The recipe
Motor car
Science and technology
catering
health
Lose weight
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
business
fashion
fitness </a
health
lifestyle
news
Small tools
Street fashion
The recipe
travel
Motor car
Real estate
Fitness equipment
Nutritious food
hygiene
Motor car
Real estate
Motor car
Science and technology
Street fashion
Big data
Fashion show
Small tools
The recipe
A bad girl <
Reduce weight
Street fashion
Fitness equipment
fitness
nutrition
Nutritious food
routine
training
video
Yoga
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
hygiene
industry
invest
markets
medical
Motor car
Real estate
technique
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
Big data
business
Fashion show
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
A bad girl
appetite
attitude
movies
rendezvous
sex
toys
catering
health
outdoors
Reduce weight
science
stretch
training
business
cookbook
fashion
fitness
health
magazine
news
sports
Street fashion
travel
art
fashion
health
music
photography
sports
The recipe
tourism
travel
Fitness equipment
routine
training
video
Yoga
Classic cars
evaluation
technique
transact
Classic cars
technique
transact
business
Fashion magazine
Fashion show
Female models
fitness
health
lifestyle
Small tools
The recipe
travel
animation
car
games
Motor car
movies
music
news
Science and technology
tutorial

TAGS: , , ,

KIP TOBIN's real name is Stephen Christopher Tobin, but no one really calls him that, not even his mom. His favorite letter is "i", which is also one his least favorite words; his favorite words tend to include euphonious consonants like Ls and Rs and Ss, such as surly luscious allure. He relocated to middle America last year. He writes fiction and nonfiction but will not tweet. He's currently working on his doctorate in Latin American Literatures and Cultures, studying the intersection of the body, vision and media in contemporary Hispanic Science Fiction . If asked, he will tell you that S. Gautauma pretty much summed 'er all up when he said: All things are transient. Work out your own salvation. He's constantly in that latter process, all the while trying to become as present and aware as he possibly can in this world of simulacra and simulations. You can leave a message on the board here and he will try to get to back with you. His alter ego sometimes posts music mixes on Tip Robin's Mega Maxi Music Mix Mash (tiprobin.blogspot.com), which is unsearchable on the internet and something of a micro, gotta-be-in-the-know phenomenon. He's no longer a part of the social networking revolution. The revolution, it seems, will not be televised but rather streamed, and he hopes he's not watching it. He wishes everyone good luck whenever he can. Good luck.

One response to “Se puede”

  1. Kip Tobin says:

    43 Comments »
    Comment by Kip Tobin
    2008-09-02 08:26:39

    NOTE:

    I realize that TNB’s audience is mainly monolingual, but I have found that I have some bilingual readers in the past and, as such, thought I’d try writing something in Spanish.

    If any of you should want a translation of this, I will be happy to provide you with one as I’m hoping to be a translator/interpreter.

    Kip
    Reply to this comment
    Comment by N.L. Belardes
    2008-09-02 09:50:06

    Can you post the english version under your spanish version? I’m only half Mexican and can only read some bastardized Spanglish and kids books en espanol.
    Reply to this comment
    Comment by Kip Tobin
    2008-09-02 13:31:33

    N.L.

    I must admit that I found it difficult to translate something I wrote. How odd. Maybe this isn’t the field for me, or maybe I just need some practice. Honestly, the “Se puede” is tricky. It can mean, “It’s possible” “It can be done” “One can” and several other possibilities. Since that was the crux of the whole piece, I tried to keep the meaning consistent between he and I said. Also, the tense in this whole piece is shaky (unintentionally). Maybe my English will suffer from acquiring Spanish?

    TRANSLATION

    Here you have two stories: one that you already know and the other that you don’t.

    The one you already know happened first, last night, in a bar named “Two Brothers Tavern”. You already know this story because maybe you’ve lived a similar experience or if not, you have seen or heard it some time: It starts with one beer and ends with too many.

    The protagonist’s name is Raúl and last night was his birthday. In fact, he, like myself and others, where in the story that I haven’t told you, the one you already know.

    The end, always blurry, joins the story that you don’t know, the one I’m going to tell you now, the one about the morning and day after.

    At 8:30 am the next morning we met in front of Ross Commons with our backpacks packed, sun block applied and mosquito repellent sprayed. A few of us–especially Raúl–appear to be a shade of our normal selves. He tells me that he got to his room around 4 am and didn’t sleep until 5 am.

    I’ve only slept three hours, he says. I feel awful.

    His appearance corroborates this information.

    One hour later, we’re at the foot of the mountain.

    20 minutes later we’ve separated into three distinct groups. Those that didn’t go out last night were first, jumping up the mountain like rabbits. The second group was comprised of people in the first story, turtles crawling upward. And the third group–Raúl–was inching himself up like a snail.

    Climbing this mountain was as if we were walking up stairs for two hours straight.

    We arrive to the peak.

    The views are sublime and the wind makes it chilly.

    We are at the third highest point in all of Vermont.

    In every direction there are other mountains, clouds and nearly invisible houses in the distance.

    We eat, take photos and kick back to relax.

    Raúl finally arrives, his shirt completely drenched in sweat.

    I ask him, “How was the climb?”

    He shakes his head. “Later,” he whispers, out of breath.

    He sits down, places his back against a flat rock and closes his eyes.

    15 minutes later, when he has eaten and can breathe again, I ask him the birthday question, the one I always ask anyone on their birthday, the one I forgot to ask him last night.

    “Raúl,” I ask him, “If you had to give some advice, something important that you’ve learned throughout your life — what would that be?”

    He opens an eye and looks at me. “Good question.” Without hesitating a second more, he says, “One can.”

    “One can what?” I ask.

    “Yes, one can,” he answers.

    “One can yes what?” I ask, unsure.

    A strong breeze blows throughout the peak.

    “Yes,” he explains again, “one can do it.”

    “Do what?”

    “Get to the top of the mountain, like me, here,” he anwsers brusquely. “There were moments on the way up when I thought no, that I wanted to go back to the base of the mountain. But here I am: the proof that yes, one can.”

    Suddenly an image from our Literary Analysis class enters my head. The professor is analyzing a text from Miguel de Unamuno in which the mountain is a symbol of faith: enormous, unchanging, immobile and older than all humanity. I also remember that in dream interpretation mountains can symbolize other things like an obstacle in your life, or a grandiose reflection regarding it.

    I come back to where we are, that we are actually on top of the apex of the mountain, that we’ve achieved something very important–and at the same time unknown–in our lives and that we–or at least I–will never forget this moment.

    A sense of accomplishment covers me and, immediately after, goosebumps.

    “Lesson two,” Raúl adds. “The worst of all fears is the fear of living.”

    We all look at each other in the group and nod our heads.

    Both seem like good advice.

    “Lesson three,” Raúl adds again. “Always stay on your path; never look to your neighbor’s.”

    “Alright Raúl,” I say, “I wanted one, maybe two pieces of advice–not a list of clichés.”

    “Lesson four,” Raúl says with everyone laughing, “A bird in the hand is worth more than 100 flying.”

    Raúl continues and I tell him once again that the question implies one or two pieces of advice that he’s learned in his life. I clarify that one can’t answer the question with eight answers.

    Raúl looks at me, nods his head, closes his eyes and says with a smile:

    “Yes. One can.”
    (Comments wont nest below this level)
    Comment by Josie
    2008-09-02 19:40:23

    I cannot believe you let N.L. bully you like that.
    And, what’s with the wimpy excuses?
    You gonna ¿el grito como un bebé o crece
    algunas cojones y escribe como un español?

    😛

    Comment by Kip Tobin
    2008-09-03 11:43:32

    Josie,

    Eres graciosa.

    Ya sé que puedo escribir – o por lo menos comunicarme – en español. Algún día, con más vocabulario y la memorización de todas las putas preposiciones que siguen tales verbos, etc, pues sí, tendré más confianza en mi habilidad de escribir bien en español.

    Como estoy estudiando la literatura y tendré unas clases de traducción, pues, me interesa la traducción también. Con eso dicho, ya veo algunos errores en mi propia traducción.

    Espera, me estás tomando el pelo con tus comentarios?

    El sarcasmo y la intimidación no traduce bien en la pantalla.

    Besos,

    Kip

    Comment by Josie
    2008-09-03 15:32:36

    Delay, you are taking me the hair with your commentaries?
    No tengo ninguna comprensión de este refrán. Pero tengo gusto de él y dejaré en desorden mi discurso con él.

    Reply here

    Comment by Lisa
    2008-09-05 00:38:08

    Ya que vivo en Roma, Italia, puedes traducirla en italiana para que pueda entenderla yo? 🙂
    Fue divertido leer tu historia y acordarme cuán increíble es la vida middleburiana. No puedo quejarme mucho porque vivo en una ciudad impresionante, pero la verdad es que siempre echo de menos a la vida del verano que he vivido, y con tristeza, he dejado. Si pasas por Roma, escríbeme y tienes donde quedarte. [email protected]

    un beso,
    La Lisa
    Reply to this comment

    Comment by Josie
    2008-09-02 08:35:49

    Traduje esta página usando babelfish y tengo que decir, yo disfruté del tono de su inglés quebrado. Hizo para una historia muy blanda y reflejó aún más humanidad y vulnerabilidad de modo que la montaña y nuestras capacidades parecieran incluso mayores frente a nuestras debilidades. Gracias por compartir la historia, por subir la montaña y por pasar abajo de la sabiduría que es Raul’ s, ahora es las nuestras también.
    Reply to this comment

    Comment by Jeannette
    2008-09-02 08:44:11

    Felicidades Kip-muy bien hecho!

    Me acuerdo de que querías mucho escribir en español y este artículo me gusta muchísimo.

    Estoy muy emocionada para ti! 🙂

    Ojalá podamos leer más cosas de ti este año.
    Reply to this comment

    Comment by Kip Tobin
    2008-09-02 08:48:22

    Josie – Muchas gracias! No sabía que tu español era tan bueno. Me escribiste en español en el pasado pero pocas palabras. Y me gusta como lo has modificado un poco a lo tuyo con los posesivos americanos “Raul’s”. Es gracioso.

    Jeannette – Yo también espero escribir más en español. Como estamos en esta maestria, tendré que hacerlo sin duda.
    Reply to this comment
    Comment by Josie
    2008-09-02 08:56:57

    Pienso que es grande que usted quiere hacer la interpretación. Como ejercicio en cómo necesitamos desesperadamente a los intérpretes humanos usted pudo querer intentar leer su blog y el comentario que usted acaba de escribirme como tela-página-traducir-por-Babel-pescados. La tecnología no puede conseguir absolutamente el mensaje a través. Pero es muy divertida.
    Reply to this comment

    Comment by javier
    2008-09-02 08:48:43

    bueno querido amigo… ya que sólo es por el puto TNB donde tengo noticias tuyas, tendré que dejar un post, me alegra saber que estás bien haciendo quien sabe que en vermont, mariconadas seguro…

    el caso es que nada amigo, cuidate mucho y a ver cuando nos vemos ya sea en madrid o londres, pero desde luego no en vermont….

    un abrazo

    y si que se puede…
    Reply to this comment

    Comment by Greg
    2008-09-02 08:49:16

    Claire told me to write this: Yo soy muy guapo.
    Reply to this comment

    Comment by Kate Hickson
    2008-09-02 08:53:13

    Fantastico, Kip! Me encanto leer el cuento, y ver las fotos. Ojala que nos enviemos mas. (Pedona la falta de acentos).
    Reply to this comment

    Comment by Drew Catanese
    2008-09-02 09:01:36

    Enhorabuena! Muy bien, Kip. Mejor este articulo que el sin fotos en el buletin de Middlebury.
    Reply to this comment

    Comment by tip robin
    2008-09-02 09:08:29

    Javier – Tranquilo tío. Te escribo ahora mismo para ponerte al día sobre mí.

    Greg – Tip told me to write this: No tengo comentario para ti.

    Kate – Ojalá que sí. Espero escribir más. (Y te perdono por lo de la falta de acentos.)

    Drew – Sí, estoy de acuerdo. Las fotos le da algo más tangible que en el boletín.
    Reply to this comment

    Comment by Shelley Casey
    2008-09-02 09:18:44

    Gracias Kip por compartir esa historia (la verdadera historia!) con nosotros. Fíjate que yo había hablado con Raúl de esa subida tan pesada, pero, hasta ahora yo no había estado al tanto de lo que había sucedido la noche anterior. Que divertido!
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:07:56

    Shelley,

    Gracias por comentar y me alegro haberte informado un poco mejor sobre los acontecimientos de ese día.

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Raul Poggi
    2008-09-02 17:25:54

    Gracias Kip por recordarme la historia de la noche del 25 de julio en “Dos Hermanos” y las consecuencias de dicha noche el 26 de julio en “La joroba del camello”. Las fotos le dan más color a la historia. ¡Sigue escribiendo porque lo haces muy bien! Saludos a toda la gente del programa de verano 08 de Middlebury y nuevamente les recuerdo a todos que SI, SE PUEDE y que hay solo una vida por vivir, así que a vivirla de la mejor manera posible. Kip, no te pierdas, cuéntame como te va por Madrid. (¿Por donde andas ahora?)
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:12:24

    Sí, Raul, las fotos dan más color a la experiencia, literalmente y figurativamente a la vez. Siempre intento incluir fotos con lo que escribo aquí.

    Estoy en Madrid ahora, haciendo poco salvo escribir, leer, hacer ejercicio y cocinar (de hecho, Eli, Georgia y Juan el vienen ahoramismo para cenar conmigo. Bueno, eso y esperar para Middlebury para empezar. Tengo muchas ganas de empezar mi nueva vida de un estudiante en esta ciudad. Me pinta bien y voy a sacar el jugo de la experiencia.

    Gracias otra vez por estar allí ese día. Eras una parte muy importante de mi verano Middlebury.

    Un abrazo muy fuerte.

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Kendra
    2008-09-02 17:44:11

    wow, casi me hiciste llorar, kip! (quizas sea tambien por el hecho de q mis alumnos lleguen manana ekkk!) pero, en serio, muy bien hecho/expresado. me haces extranar a [email protected] los middleburianos aun mas.
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:13:34

    K,

    !Que no llorés! Es algo feliz.

    Siempre puedes visitarnos acá.

    ¿Por qué no?

    Bs,

    K
    Reply to this comment

    Comment by Jorge
    2008-09-02 21:02:30

    Kip,

    Bien escrito, y me allegro que ese dia (nada mas por leerlo y ver las fotos) se fue bien.

    Las fotos son bellas.

    Gracias por dejar a nosotros saber de ese dia de la vida tuya y de tus amigos.

    Jorge

    ….

    And, Greg, of course Claire is going to tell you to write that you are handsome. Wasn’t that one of the reasons she married you?
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:14:26

    Jorge periodista,

    Gracias por los comentarios.

    Me gusta cuando lectores nuevos me comenten.

    Un saludo,

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Kelly
    2008-09-02 22:07:55

    ¡Kip, puedo oír Raúl diciéndolo! Realmente has capturado la esencia de tu protagonista. Entiendo “Sí, se puede” como “Yes, you can.” También tiene muchos significados en inglés. Es algo que oí mucho cuando jugué vóleibol con Raúl. Ustedes dos me han impresionado. Me gusta tu flog y sé que no es un logro pequeño escribir en cualquier idioma. Gracias por hacerlo y compartirlo con todos.
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:16:55

    Kelly,

    Gracias por la surgencia. Pensaba eso también y no voy a decir que no tienes razón. Se dice que traducción depende del traductor y “Yes, you can” traduría como “Sí, puedes.” Se puede sería más “It’s possible” o mejor “It can be done”. De hecho, creo que el último es mejor que las primeras surgencias mias.

    Bueno, cada uno lo hace al suyo.

    Nos vemos pronto.

    Bs,

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Ageunt
    2008-09-02 22:17:43

    Interesante. Especialmente la traduccion.

    Si, se puede.
    Reply to this comment

    Comment by Javier Mocarquer
    2008-09-03 00:35:53

    Una lección de sabiduría. Muy bien escrito además.
    Nos vemos en Madrid, Kip. Un abrazo y mucha suerte en cada nueva montaña que emprendas.
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:17:33

    Javier,

    Gracias. Hasta pronto!

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Jennifer Duffield White
    2008-09-03 10:13:56

    Obviously, I was not up to date on my TNB reading when I sent you that message yesterday…

    Anyhow, even translated, this holds a lot of weight. Mountains always seem to offer up some greater truth. And I’ve found that New England mountaintops feel more intimate than other, grander peaks. Or the human connection feels stronger. And even though I’m biased because those vermont peaks are home to me, this narrative definitely held those things quite nicely.
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:21:05

    JB,

    I translated it in 10 minutes and then after a friend told me “hey, fix some of these egregious errors”, I redid. Good to know it holds up. It feels better in Spanish – to me.

    I can’t say the climb felt more or less intimate because I normally don’t climb mountains, but I’ll take your word for it.

    Thanks for the comments.

    KT
    Reply to this comment

    Comment by Elizabeth
    2008-09-03 11:38:59

    Kip, me fascina!

    Jaja – lo mejor es que fui parte de todo lo que se menciona aqui – desde la noche de ya tu sabes hasta la cima de la montana y la lista de consejos. Me salieron lagrimas pensando en las experiencias de que escribiste, y las tantas mas que pudimos vivir este verano. Me encanta que hayas puesto esta parte aqui.

    Que sigas escribiendo, que me gustara ver que mas tienes para contar. 🙂

    Un abrazo!

    Liz
    Reply to this comment

    Comment by Erika Rae
    2008-09-03 14:12:52

    Las montañas son buenas para los pensamientos sabios. Gran historia, Toby.
    Reply to this comment

    Comment by Joseph
    2008-09-03 17:10:05

    Muy bien pishaaa! Me ha gustado bastante (no leí la versión que salió en el boletín) y espero leer mucho más. Me cuentan que ya estás por los madriles así que ya quedaremos pa unas cañas 😉 Hasta pronto.
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:23:40

    ¿Te cuentan que ya estoy aquí? ¿Quiénes?

    Cuando quieras campeón.

    Un abrazo,

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Erika Rae
    2008-09-04 07:47:15

    OK – No sabe porqué le llamé Toby. Estoy desconcertado. Usted me recuerda un amigo mío, yo piensa. Apesadumbrado, KIP. (Soy un perdedor.)
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 10:42:14

    No te preocupes Erika. No estés desconcertada, es bastante común en mi experiencia. No puedes imaginarte cuantas veces me dan los españoles una cara de incredulidad cuando digo, “Me llamo Kip. Kah. E. Pay.” A veces no solo deletreo mi nombre sino ofrezco palabras comunes que van con la letra, como; “Kah. E. Pay de Por favor.”

    Apesadumbrado. Buena palabra.

    “So why don’t you kill me?” — ¿Puedes adivinar por qué escribí esto? Supongo que sí…

    Besos,

    Kip
    Reply to this comment
    Comment by Erika Rae
    2008-09-04 11:41:33

    He estado esperando para una vece para utilizar esa frase… (Haha) Adoro esa canción.

    Si tu quieres, tu puedes me llames “Rachel” o “Erik.” (Me llames? Llamarme? No se. Ugh. Estoy intentando!)
    (Comments wont nest below this level)
    Reply here

    Comment by Megan Leah Power
    2008-09-04 10:38:37

    Muy bien trabajo! Que dificil es de expresarse en otra idioma…estas escalando montañas literal y figurada
    Reply to this comment
    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:22:35

    Muchas gracias MLP.

    Sí es dificil pero en este caso (y uno otro), me salió sin muchas esfuerza. Supongo que era todo el estrés de la inmersión.

    SCT
    Reply to this comment

    Comment by tip robin
    2008-09-04 11:29:21

    [email protected],

    En fin, quería daros las gracias por comentar en mi articulo sobre esta experiencia montañosa. Me impresionó que tantos de vosotros habláis mucho de español (menos cada alumno de Middlebury desde luego).

    Gracias otra vez por permitirme esta oportunidad de escribir mi (la?) primera bitacora en español.
    ———————–
    Well, I wanted to thank all of you for commenting on my article regarding this mountainous experience. I’m very impressed with how many of you know a lot of Spanish (minus every student from Middlebury of course.)

    Thanks again for indulging me in my (the?) first TNB post in Spanish.

    Kip
    Reply to this comment

    Comment by Eusebio
    2008-09-04 16:10:20

    Me hubiera gustado verla solo en Español. Pero, bueno, buenisima.
    Seguire leyendo tu trabajo.
    Reply to this comment

    Comment by Chris
    2008-09-13 06:26:14

    Kipp,

    El escritor famoso de Middlebury, no?!! Oiga amigo, a mi me encanto esta cuenta que has escrito! Cada vez que leo un articulo tuyo, siempre me impresiona y espero que sigas escribiendo porque ya que tu sabes, mucha gente ha escrito cumplidos, surgencias, etc…y aun mas, disfrutan lo que tu escribes, y yo creo que eso es el mas importante que el publico se puede identificar, relacionar, y sentir de lo que escribes. Te seguro que cada persona que ha leido tu cuenta hace la ilsuion y espera que tu escribas mas…..

    Por otro lado, quiero decirte que tu has ido una fuente de inspiracion no solo para otra gente, sino tambien para mi. Esta cuente sirve comm aviso que la vida, (o en mi caso, el aprendizaje del espanol) esta llena de los obstaculos, que todos los dias es una lucha para mejorarnos, de todas formas de nuestras vidas uno “se puede” con el actitud, la determinacion/resolucion, y fuerza de voluntad correctas. Asi que, como se puede imaginar, atraves de tus palabras suyas, tu les has inspirado a muchas personas que “es posible” o “su puede” atacar cualquier obstacula que nos enfrentemos o nos encuentremos en la vida y te agradezco mucho por haber compartido esta cuento con todo el mundo.

    Espero que tu continues escribiendo y tu me hayas dado mucho ganas de empezar a escribir en mi tiempo libre…..

    Saludos,

    Chris

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *